martedì 15 aprile 2014

Katy's Song

Una mia personale traduzione delle celebre "Katy's Song" di Simon & Garfunkel, della quale suggerisco la visione/versione live eseguita da Eva Cassidy

I hear the drizzle of the rain                       Sento il ticchettio della pioggia
Like a memory it falls                                cadere, come un ricordo.
Soft and warm continuing                          
Soffice e calda seguita a picchiettare
Tapping on my roof and walls.                   
sopra il tetto e sui  muri.

And from the shelter of my mind                E dal rifugio della mia memoria
Through the window of my eyes                 
attraverso la finestra dei miei occhi,
I gaze beyond the rain-drenched streets       
fisso lo sguardo oltre le strade
To England where my heart lies.                  fradice di pioggia verso l'Inghilterra,
                                                                         là dove tengo il mio cuore. 

My mind's distracted and diffused               Ho la mente distratta, confusa,
My thoughts are many miles away                i pensieri sono 
They lie with you when you're asleep            lontani miglia e miglia,

 And kiss you when you start your day.        stanno con te mentre dormi,
                                                                     e ti baciano quando il tuo giorno inizia.

And a song I was writing is left undone         Ho lasciato lì una canzone 
I don't know why I spend my time                  che stavo scrivendo,
Writing songs I can't believe                         
non so perché perdo tempo
With words that tear and strain to rhyme.      
a scrivere canzoni in cui non credo
                                                                        straziandone le parole 
                                                                          per cercare una rima. 

And so you see I have come to doubt           Per cui vedi che dalle mie certezze
All that I once held as true                             
ho ereditato solamente dubbi.
I stand alone without beliefs                          
Me ne sto da solo,
The only truth I know is you.                         senza credere in nulla,
                                                                    sei tu l'unica verità che conosco.

And as I watch the drops of rain                   E mentre guardo le gocce di pioggia
Weave their weary paths and die                  
percorrere stanche il loro sentiero
I know that I am like the rain                                prima di morire,
There but for the grace of you go I.               
capisco che anch’io come loro,
                                                                        discendo verso la tua grazia.


.

.
.

giovedì 10 aprile 2014

Inferno Notte

La malvagità che credevo stesse  aleggiando, trascendente ed indefinibile,  nella mia camera da letto durante una recente, fondamentale notte “di svolta” da me vissuta, ho avuto poi modo di capire che in realtà mi stava giacendo accanto: è la stessa malvagità che ha tentato di impedirmi (per ora riuscendoci) di accludere questo breve montaggio a descrizione e corollario di un capitolo del racconto “Il Quadro”, abortito con dolore in questo stesso blog al quale era servito da detonatore.  Al riparo da ogni cattiveria, corporea o incorporea che sia, ora liberato, a maggior ragione liberamente pubblico.
.


---

Attendo.

Aspetto secoli, fecondo:
non fatevi fretta, tanto sono seduto.
Scomodo, ma seduto,
che partorisco merda.
Altro non potrei senz’utero,
mica è colpa di nessuno,
anzi, meno male il water,
che se no
pure a me
toccava partorire vicino ai monasteri,
e lasciarli a dio gli stronzi
della mia progenie,
sul disco che gira tra la clausura e il fuori.


---

giovedì 3 aprile 2014

Pittore

Prendo un pennello, bello
un rullo, un cacazzùllo.
Pingo, dipingo, tingo…
che dio stramaledica i muri!
e faccia capanna l’essere
deboli di schiena
e della pena color nuovo di ghiaccio
si faccia beffa il diavolo. Non io. 

---